精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 解決方案

    推薦 +MORE

    ·交替?zhèn)髯g ·現(xiàn)場(chǎng)陪同 ·商務(wù)談判 ·遠(yuǎn)程電話 ·展會(huì)翻譯 ·視頻聽譯 ·國(guó)際會(huì)議 ·同聲傳譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    游戲娛樂(lè)翻譯解決方案

    時(shí)間:2018-06-01 14:44:39 作者:


      游戲在世界范圍內(nèi)已經(jīng)成了一大產(chǎn)業(yè),而且成功的游戲制作公司也都意識(shí)到本地化是其運(yùn)營(yíng)中至關(guān)重要的一個(gè)方面。隨著中外網(wǎng)絡(luò)游戲產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,無(wú)論是中國(guó)本土游戲出口到海外,還是高品質(zhì)的海外網(wǎng)絡(luò)游戲引入國(guó)內(nèi)運(yùn)營(yíng),游戲腳本的翻譯本地化工作變的尤為重要。游戲本地化的目的,不光是讓玩家讀懂游戲中的任務(wù)、道具、物品、NPC名稱等,更重要的是最大程度的符合玩家的口味,增強(qiáng)玩家在游戲中的帶入感,擴(kuò)大游戲在玩家中的口碑。所以,游戲腳本的本地化程度和翻譯的質(zhì)量成為影響游戲成功與否的重要因素之一。
      一般情況下,游戲產(chǎn)品需要進(jìn)行本地化的元素包括:游戲界面、錯(cuò)誤信息、經(jīng)過(guò)配音的音頻/視頻、音頻/視頻的字幕、任務(wù)簡(jiǎn)述、有關(guān)游戲中物品的信息文件、地圖、標(biāo)志、剪輯、非玩家人物的對(duì)話、幫助文件、教程、各種類型的文檔、工作人員名單、產(chǎn)品包裝等。對(duì)于復(fù)雜的情況,要翻譯的文本可能會(huì)包括在文本文件、Microsoft Word文檔、Excel電子表格、Access數(shù)據(jù)庫(kù)、HTML代碼和/或源代碼,或者它們可能會(huì)是位圖圖形的一部分。甚至是在同一游戲本地化項(xiàng)目中,翻譯人員也可能需要在各種不同文件格式和程序(包括產(chǎn)品組自己開發(fā)的專用工具)間切換。
      我們?cè)诮邮辗g任務(wù)時(shí),譯員均先研究并親自體驗(yàn)游戲產(chǎn)品,精準(zhǔn)了解游戲內(nèi)容,確保全面了解游戲背景、主題和角色。針對(duì)游戲本地化中出現(xiàn)的各種問(wèn)題,我們成立游戲翻譯專業(yè)團(tuán)隊(duì),不僅精通中文與多語(yǔ)文化,而且具有豐富的游戲行業(yè)背景,這使得我們更加了解游戲開發(fā)商和游戲運(yùn)營(yíng)商的需求。
      ● 游戲本地化注意事項(xiàng):
      1、將層次簡(jiǎn)單化:分離文本和圖像層
      在開發(fā)電腦游戲時(shí),許多設(shè)計(jì)層面可以預(yù)先考慮到國(guó)際化的計(jì)劃。
      比如,應(yīng)當(dāng)用層面分離文本和藝術(shù)內(nèi)容。這里所說(shuō)的“層面”指的是游戲設(shè)計(jì)和編程的方法。具體的操作方式取決于你所使用的開發(fā)軟件,但是需要記住游戲中的元素應(yīng)當(dāng)支持隨意移動(dòng)和替換,這樣在制作本土化版本時(shí)可以為你節(jié)省時(shí)間和金錢。
      而且,所有與言語(yǔ)有關(guān)的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)同視覺(jué)或音樂(lè)元素獨(dú)立開來(lái),這樣會(huì)使得替換成其他語(yǔ)言的過(guò)程更加簡(jiǎn)單。
      2、考慮空間問(wèn)題
      在表達(dá)相同信息時(shí),有些語(yǔ)言所需的空間可能比英語(yǔ)少。比如,“information”這個(gè)詞在日語(yǔ)中只需用兩個(gè)字就可以表達(dá)出來(lái)。其他的亞洲語(yǔ)言也是如此。相對(duì)比之下,歐洲其他國(guó)家的語(yǔ)言會(huì)比英語(yǔ)更長(zhǎng)些。
      從游戲設(shè)計(jì)的角度上看,下拉列表、菜單和其他文字元素的展開或收縮都需要必要的空間,而這個(gè)空間的大小取決于所使用的語(yǔ)言。在設(shè)計(jì)階段,應(yīng)當(dāng)為翻譯的目標(biāo)語(yǔ)言預(yù)留足夠的空間,包括供用戶輸入的文字欄、菜單和按鍵??尚械淖龇ㄊ?,努力避免使用“固定大小”的設(shè)計(jì),如果某些元素確是需要固定空間,就要補(bǔ)充評(píng)論這樣翻譯者才知道在翻譯過(guò)程中進(jìn)行適當(dāng)?shù)南拗啤?/p>

      另一個(gè)值得考慮的問(wèn)題是,許多國(guó)家的鍵盤布局可能有所不同,所以在進(jìn)行熱鍵編排時(shí)應(yīng)當(dāng)將此考慮在內(nèi)。
      3、考慮文化差異
      在玩家認(rèn)知電腦游戲方面,文化扮演著重要的角色。比如,日本游戲更為線性化,但是美國(guó)、英國(guó)和歐洲國(guó)家游戲更傾向于“沙盤化”。社交游戲通常屬于“橫向”應(yīng)用,也就是說(shuō)說(shuō)社交游戲是種適合所有人玩的游戲,從你的好友到你的母親,任何年齡段的玩家均可體驗(yàn)。社交游戲的“縱向”行業(yè)仍處在發(fā)展中,也就是針對(duì)特別群體玩家訴求而設(shè)計(jì)的游戲。
      在考慮文化問(wèn)題時(shí),除了移除那些提及性、毒品和暴力的內(nèi)容外,你還應(yīng)當(dāng)注意游戲中使用的圖標(biāo),因?yàn)閳D標(biāo)的含義可能在全球各地有很大的差異。比如,在西方國(guó)家里,“翹大拇指”意味著贊許。但是,在有些地方,這卻是種挑釁的手勢(shì)。
      4、其他需要考慮的問(wèn)題
      我們很清楚,應(yīng)用和游戲本土化所涉及的不僅僅是語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換。還需要考慮其他的問(wèn)題,日期、數(shù)字、貨幣和度量衡都應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)化成恰當(dāng)?shù)男问?。作為游戲開發(fā)者,你可能無(wú)法取悅來(lái)自所有文化的玩家,讓游戲完全滿足全球玩家的訴求也是不實(shí)際或成本過(guò)高的想法,有些游戲在某些國(guó)家獲得的成功可能要比其他國(guó)家更高。但是,進(jìn)行此類計(jì)劃可最大化跨文化傳播的成功率。
      當(dāng)然,合適的本土化需要成本,成本的多寡取決于需要修改的內(nèi)容和質(zhì)量。除了翻譯成本外,還有相關(guān)的文件管理和DTP成本,這些通常是以每小時(shí)為單位來(lái)收費(fèi)的。根據(jù)所使用的技術(shù)不同,這項(xiàng)成本在每小時(shí)75-150美元。
      ●解決方案
      專業(yè)文件是有專用術(shù)語(yǔ)和行業(yè)知識(shí),要求譯員了解相關(guān)知識(shí)背景、語(yǔ)言習(xí)慣、術(shù)語(yǔ),具備深厚行業(yè)背景知識(shí)。同時(shí),行業(yè)發(fā)展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。我們有一支具備深厚專利經(jīng)驗(yàn)的譯員隊(duì)伍,能夠準(zhǔn)確把握和理解行業(yè)中的各種術(shù)語(yǔ),確??蛻舾寮臏?zhǔn)確性和專業(yè)性。針對(duì)行業(yè)特點(diǎn),中譯國(guó)際為客戶制定有針對(duì)性的、高性價(jià)比的翻譯服務(wù)解決方案。積極使用云庫(kù)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)和翻譯質(zhì)量管理系統(tǒng)提高效率和準(zhǔn)確性,按時(shí)完成客戶交付的翻譯任務(wù)。
      ●質(zhì)量控制
      1、規(guī)范化的翻譯流程,組建翻譯團(tuán)隊(duì),分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
      2、公司全面控制質(zhì)量和速度,監(jiān)控翻譯進(jìn)展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對(duì),確保專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤。
      3. 與客戶進(jìn)行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見(jiàn)建議二次完善,負(fù)責(zé)到底。
      4、匯集行業(yè)翻譯的精英和高手,對(duì)內(nèi)部及外聘專利翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)。強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,制定翻譯操作規(guī)范。
      ●翻譯流程
      1、需求(Need)-→2、報(bào)價(jià)(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(duì)(Profreading)-5反饋(feedback)
      一.需求溝通
      了解文件的語(yǔ)種、內(nèi)容、字?jǐn)?shù)、時(shí)間和特殊需求等細(xì)節(jié)信息,獲取文件
      二.報(bào)價(jià)分析
      整體評(píng)估、內(nèi)容審閱、統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)、計(jì)算價(jià)格,制定翻譯解決方案,約定譯員時(shí)間
      三、簽訂合同
      收取總費(fèi)用的70%作為預(yù)付款,在簽署合同之后正式啟動(dòng)翻譯流程
      四、翻譯、校對(duì)、審核
      組建翻譯團(tuán)隊(duì),采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質(zhì)量,確保專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤確保譯文語(yǔ)言流暢、優(yōu)美
      五、譯文交付、結(jié)清余款、質(zhì)量跟蹤
      支付余款、按時(shí)交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見(jiàn)、提供長(zhǎng)期售后服務(wù),免費(fèi)修改
      六、稿件保密
      原文件、譯文、存儲(chǔ)數(shù)據(jù)保留7天后遵守保密協(xié)議進(jìn)行銷毀

    性生大片免费观看668| 看久久久久久A级毛片| 午夜av男人的天堂| 精品无码久久久久国产| 亚洲av伊人久久综合密臀性色| 国产精品三级在线| 亚洲精品国产精品国自产小说| 中文字幕精品一区二区日本| 三级特黄60分钟在线播放| 12345国产精品高清在线| 中字幕视频在线永久在线观看免费| 高潮内射免费看片| 久久99精品国产99久久6尤| 久久人妻AV无码中文专区| AV浪潮AV蜜臀AV麻豆| 亚洲AV综合色区无码专区桃色| 欧美成年视频在线观看| 91在线无码精品秘 入口九色| 亚洲熟妇无码久久精品| 交换国产精品视频一区| 十九岁在线观看免费高清完整| 91做 在线观看免费| 亚洲日韩激情无码一区| 在线免费观看一区| 亚洲成av人片无码天堂下载| 久久人人爽人人人人爽av| 亚洲av永久中文无码精品综合| 免费 无码 国产在线| 女高中生自慰免费观看WWW| 精品久久久噜噜噜久久久| 中文字幕精品第一区二区三区| 亚洲国产另类精品| 国精无码欧精品亚洲一区| 欧美精品久久久久久久免费观看| 夜夜爽一区二区三区精品| 亚洲av无码乱码在线观看富二代| 成人麻豆日韩在无码视频| 国产成人久久精品激情| 久久综合88熟人妻| 呦男呦女视频精品八区| 国产精品无码一区二区在线观一|