精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    專利翻譯有哪些基本要求?

    時間:2021-12-09 17:38:14 作者:管理員


      專利文獻是一項非常重要及特殊的文獻,要求譯員的翻譯水平達到標準,也要求著譯員要懂得專利方面的相關(guān)內(nèi)容。今天醫(yī)學翻譯公司給大家列舉一些專利翻譯的基本要求。

      Patent literature is a very important and special document, which requires the translator to reach the standard of translation, and also requires the translator to understand the patent-related content. Today, the Medical Translation Company lists some basic requirements for patent translation.

      1、與原文相符:專利說明書在忠實度和流暢度上要求非常高,不能有所出入以及漏譯、錯譯的情況。

      1. Consistent with the original text: Patent specifications require high fidelity and fluency, and can not differ from each other in terms of omission and mistranslation.

      2、編頁要求:一件專利申請會包含“說明書摘要”、“摘要附圖”、“權(quán)利要求書”、“說明書”及“說明書附圖”,除摘要附圖不需編頁碼外,其它各部分均需獨立編頁,亦即每一部份均需從“1”開始編頁碼。PCT案件的摘要附圖為首頁的附圖,CN案件本所則會另有指示,“摘要附圖”不需加上頁碼,同時必須將“圖X”字樣去除。在“說明書附圖”中,請勿以“1/4”頁碼編排而應在下方加阿拉伯數(shù)字自然排序,就如同“說明書”頁碼一樣,但是附圖中的“圖1”,“圖2”...則仍須保留。

      2. Pagination Requirements: A patent application will contain "abstract of specification", "abstract drawings", "claims", "specification" and "illustration drawings". In addition to the abstract drawings without pagination, all other parts should be independently paginated, that is to say, each part should be paginated from "1". The appendix to the summary of PCT cases is the appendix to the first page, while the CNCAS will instruct otherwise, "the appendix to the summary" does not need a page number, and the words "Figure X" must be removed at the same time. In the "illustrations attached to the instructions", do not use the "1/4" page number but add Arabic numerals to the bottom to sort naturally, just like the "illustrations" page number, but the "Figures 1" and "Figures 2"... in the illustrations still need to be retained.

      3、標題:專利申請中的說明書除發(fā)明名稱外,各部分標題需按:技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實施方式嚴格寫明。

      3. Title: In addition to the name of the invention, the title of each part of the description in the patent application should be strictly stated according to the technical field, background technology, content of the invention, description of the drawings and specific implementation methods.

      4、書寫規(guī)則:

      4. Writing rules:

      規(guī)格:用紙規(guī)格為297毫米×210毫米(A4);

      Specification: Paper size is 297 mm x 210 mm (A4);

      頁邊:譯文的頂部(有標題的,從標題上沿至頁邊)應當留有25毫米空白;左側(cè)應當留有25毫米空白;右側(cè)應當留有15毫米空白,底部從頁碼下沿至頁邊應當留有15毫米空白;

      Edge: There should be 25 mm blank at the top of the translation (heading, from top to edge), 25 mm blank at the left, 15 mm blank at the right, and 15 mm blank at the bottom from bottom to edge.

      字體:應當使用宋體、仿宋體或者楷體,不應當使用草體及其它字體;

      Font: Should use Song style, imitation Song style or regular script, should not use grass style and other fonts;

      字高:應當在3.5毫米至4.5毫米之間;行距應當在2.5毫米至3.5毫米之間。

      Word height: should be between 3.5 mm and 4.5 mm; line spacing should be between 2.5 mm and 3.5 mm.

      書寫方式:自左至右橫向書寫。

      Writing style: horizontal writing from left to right.

      一種文件在兩頁以上時,應當各自用阿拉伯數(shù)字順序編號。編號應當置于每頁下部頁邊的上沿,并左右居中。

      When a document is over two pages, it should be numbered in Arabic numeric order. Numbers should be placed at the top edge of the lower margin of each page and centered left and right.

      5、字數(shù)要求:發(fā)明名稱一般不得超過25個字,但是在特殊情況下,可以增加到40個字,例如,某些化學領(lǐng)域的發(fā)明。若字數(shù)超過,請通過翻譯者意見書告知。發(fā)明名稱應寫在說明書首頁正文部分的上方居中位置,其與說明書正文之間應當空一行。摘要全文一般不超過300個字。

      5. Word number requirement: The name of an invention should not exceed 25 words, but under special circumstances, it can be increased to 40 words, for example, inventions in some chemical fields. If the number of words exceeds, please inform through the translator's submission. The title of the invention should be written at the top of the body of the first page of the specification, and there should be a blank line between the title and the body of the specification. Generally, the full text does not exceed 300 words.

      6、術(shù)語要求:對于技術(shù)術(shù)語,國家有規(guī)定的,應當采用統(tǒng)一的術(shù)語;國家沒有規(guī)定的,可以采用所屬技術(shù)領(lǐng)域約定俗成的術(shù)語,也可以采用鮮為人知或者最新出現(xiàn)的科技術(shù)語,或者直接使用中文音譯或意譯詞,必要時可以采用自定義詞,或以搜尋引擎協(xié)助尋找,這種情況下,應當在該技術(shù)術(shù)語第一次出現(xiàn)時于其后加注原文。說明書中使用的技術(shù)術(shù)語與符號應當前后一致。

      6. Terminology Requirements: For technical terms, the State has stipulations, uniform terminology should be adopted; if the State does not stipulate, it may adopt customized terminology in its technical field, or use rarely known or newly emerging technical terms, or use Chinese transliteration or free translation directly, or use custom words, or search engine to assist in searching, if necessary. In such cases, the original text should be added after the first appearance of the technical term. The technical terms and symbols used in the instructions should be consistent.

      7、計量單位要求:數(shù)學符號、數(shù)學公式、各種編程語言、計算機程序、化學元素或分子符號、序列代號及特定意義的表示符號(例如中國國家標準縮寫GB)等不需譯出。此外,原文中的外國專利文獻、專利申請、非專利文獻的出處和名稱也不需譯出。

      7. Requirements for units of measurement: Mathematical symbols, mathematical formulas, various programming languages, computer programs, chemical or molecular symbols, serial codes and symbols representing specific meanings (such as Chinese national standard abbreviation GB) need not be translated. In addition, the origins and names of foreign patent documents, patent applications and non-patent documents in the original text need not be translated.

      以上就是醫(yī)學翻譯公司給大家分享專利翻譯的基本要求,希望大家能夠注意,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以撥打我們的熱線電話前來咨詢。

      These are the basic requirements of patent translation shared by Medical Translation Company. I hope you can pay attention to them. If you want to know more about patent translation, you can call our hotline for consultation.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    亚洲人成无码网站在线观看| 久久精品视频免费看| 激情综合色五月丁香六月欧美| 曰的好深好爽好紧的视频| 国产精品va无码一区二区| 国产免费无码一区二区视频| 老熟妇乱子伦牲交视频| 成人综合伊人五月婷久久| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 麻豆国产av丝袜白领传媒| 人禽杂交18禁网站免费| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 黄色网站在线播放| 国产专区国产av| 强壮公的侵犯让我次次高潮| 四虎成人WWW成人影院| 无码AV免费精品一区二区三区| 国产啪精品视频网站| 男女下面一进一出免费视频网站| 真人性囗交视频| 啊灬啊别停灬用力啊爷小说| 国产乱人伦av在线无码| 久久精品青青大伊人av| 欧美日韩午夜群交多人轮换| 国产无遮挡又黄又爽网站| 欧美怡春院一区二区三区 | 久久精品国产亚洲av水果派 | 久久人与动人物a级毛片| 樱桃视频大全免费高清版| 激情久久av一区av二区av三区| 亚洲av乱码一区二区三区林ゆな| 久久精品国产亚洲av影院| 内射精品无码中文字幕| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 成人做受视频试看60秒| 柠檬福利第一导航在线| 免费高清自慰区| 91性色在线观看WWW免费| 国产亚洲欧美精品久久久| 国产尤物视频| 国产麻豆久久|