精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    保險(xiǎn)翻譯的注意事項(xiàng)是什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:37:57 作者:管理員


      保險(xiǎn)翻譯存在一定的難度,不夠?qū)I(yè)的翻譯會(huì)在業(yè)務(wù)中出現(xiàn)問題,給客戶造成損失,那么保險(xiǎn)翻譯的注意事項(xiàng)是什么?下面北京翻譯公司給大家說說。

      There are some difficulties in insurance translation. Unprofessional translation will cause problems in business and cause losses to customers. What are the precautions for insurance translation? Now Beijing Translation Company will tell you about it.

      一、譯員應(yīng)該具備保險(xiǎn)專業(yè)知識(shí)

      1. Translators should have insurance expertise


      做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險(xiǎn)譯員應(yīng)該具備財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、運(yùn)輸險(xiǎn)、工程險(xiǎn)、人壽保險(xiǎn)、航天航空險(xiǎn)等不同領(lǐng)域的背景知識(shí)。譯員對(duì)政治、法律、醫(yī)療、經(jīng)濟(jì)、科技、工程等不同領(lǐng)域的涉獵越廣越好。

      The first step in translating well is to have a thorough understanding of the original. If you can't read the original, it's hard to start translating. Insurance interpreters should have background knowledge in different fields such as property insurance, transportation insurance, engineering insurance, life insurance and aerospace insurance. The wider the interpreter's involvement in political, legal, medical, economic, scientific and technological, engineering and other fields, the better.

      二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

      2. Skillful command of translation ability between China and foreign countries


      熟練駕馭中外互譯能力是做好保險(xiǎn)翻譯工作的前提條件。這樣在面對(duì)中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應(yīng)手。尤其要熟悉這兩種語言的結(jié)構(gòu)特征,才能保證譯文的準(zhǔn)確性。否則,就會(huì)曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結(jié)構(gòu),有不同的思維模式,對(duì)中外的相關(guān)文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

      Proficiency in Chinese-foreign translation is a prerequisite for doing a good job in insurance translation. In this way, in the face of translation of Chinese manuscripts into foreign languages, or translation of foreign manuscripts into Chinese, can be handled with ease. In particular, it is necessary to be familiar with the structural features of these two languages so as to ensure the accuracy of the translation. Otherwise, the meaning of the original text will be misinterpreted, resulting in mistranslation. Translators must master a certain vocabulary and grammar structure, have different thinking modes, and have a thorough understanding of the relevant cultural background of China and foreign countries, so as to take into account the cultural differences of readers in the process of translation and better translate manuscripts.

      三、翻譯應(yīng)該以語篇為基本單位

      3. Text should be the basic unit of translation


      和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎(chǔ)下,保險(xiǎn)翻譯也應(yīng)該以語篇為基本單位,準(zhǔn)確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達(dá)”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實(shí)現(xiàn)譯文和原文的還原度,忠實(shí)于原文。

      Like other translations, on the basis of a thorough understanding of the manuscript, insurance translation should also take text as the basic unit, translate accurately and smoothly, and achieve the three principles of translation: "faithfulness", "elegance" and "expressiveness". The advantages of discourse as a unit are prominent. Text as a unit can better achieve the reductive degree of the translation and the original text, and be faithful to the original text.

      四、譯后應(yīng)該要反復(fù)檢查

      4. it should be checked again and again after translation.


      譯者應(yīng)該要保持譯稿完成后反復(fù)檢查的良好習(xí)慣。對(duì)譯文的準(zhǔn)確、靈活、簡(jiǎn)潔、語法等作一個(gè)全面的檢查。保險(xiǎn)翻譯是屬于科技類的文體。準(zhǔn)確和簡(jiǎn)潔是其最基本的要求。譯者需要對(duì)稿件的遣詞造句仔細(xì)推敲琢磨。

      The translator should keep the good habit of checking the translation repeatedly after it is finished. Make a comprehensive check on the accuracy, flexibility, conciseness and grammar of the translation. Insurance translation belongs to the category of science and technology. Accuracy and conciseness are its basic requirements. The translator needs to carefully study the words and sentences of the manuscript.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    黑人狂桶女人高潮嗷嗷叫小说| 高潮内射免费看片| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 伊人久久精品| 两个人看的视频www| 亚洲av无码不卡在线播放| 少妇被男按摩师按到高潮| 成人毛片A级毛片免费观看网站 | 亚洲乱码国产乱码精品精| 国产成人无码专区| 色综合久久久久久久久五月| 亚洲欧美国产精品专区久久| 日韩在线不卡免费视频一区| 亚洲av熟妇高潮30p| 国产美女一区| 日韩亚洲教师丝袜一区| 亚洲第一色网| 99久久久久久久国产精品| 五月丁香啪啪激情综合色九色| 国产又爽又粗又猛的视频| 国语对白嫖老妇胖老太| 国产成人亚洲精品无码h在线| 免费无码AV片在线观看软件 | 亚洲AV成人无码久久精品网页版| 国产一区亚洲二区| www国产精品内射老熟女| 无码人妻丰满熟妇啪啪| 欧美成年黄网站色视频| 色欲久久久天天天综合网| 国产在线精品一区二区在线观看| 国产精品国产三级国产专区50| 无码国产精品久久精品| 久热这里只有精品63| 亚洲人成小说网站色在线| 国产综合视频| 精品国产乱码久久久人妻| 成人影片亚区免费无码| 久久久久成人精品无码中文字幕 | 美女粉嫩饱满的一线天mp4| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 中文字幕aⅴ人妻一区二区|