精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    保險(xiǎn)翻譯的注意事項(xiàng)是什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:37:57 作者:管理員


      保險(xiǎn)翻譯存在一定的難度,不夠?qū)I(yè)的翻譯會(huì)在業(yè)務(wù)中出現(xiàn)問題,給客戶造成損失,那么保險(xiǎn)翻譯的注意事項(xiàng)是什么?下面北京翻譯公司給大家說說。

      There are some difficulties in insurance translation. Unprofessional translation will cause problems in business and cause losses to customers. What are the precautions for insurance translation? Now Beijing Translation Company will tell you about it.

      一、譯員應(yīng)該具備保險(xiǎn)專業(yè)知識(shí)

      1. Translators should have insurance expertise


      做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險(xiǎn)譯員應(yīng)該具備財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、運(yùn)輸險(xiǎn)、工程險(xiǎn)、人壽保險(xiǎn)、航天航空險(xiǎn)等不同領(lǐng)域的背景知識(shí)。譯員對(duì)政治、法律、醫(yī)療、經(jīng)濟(jì)、科技、工程等不同領(lǐng)域的涉獵越廣越好。

      The first step in translating well is to have a thorough understanding of the original. If you can't read the original, it's hard to start translating. Insurance interpreters should have background knowledge in different fields such as property insurance, transportation insurance, engineering insurance, life insurance and aerospace insurance. The wider the interpreter's involvement in political, legal, medical, economic, scientific and technological, engineering and other fields, the better.

      二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

      2. Skillful command of translation ability between China and foreign countries


      熟練駕馭中外互譯能力是做好保險(xiǎn)翻譯工作的前提條件。這樣在面對(duì)中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應(yīng)手。尤其要熟悉這兩種語言的結(jié)構(gòu)特征,才能保證譯文的準(zhǔn)確性。否則,就會(huì)曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結(jié)構(gòu),有不同的思維模式,對(duì)中外的相關(guān)文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

      Proficiency in Chinese-foreign translation is a prerequisite for doing a good job in insurance translation. In this way, in the face of translation of Chinese manuscripts into foreign languages, or translation of foreign manuscripts into Chinese, can be handled with ease. In particular, it is necessary to be familiar with the structural features of these two languages so as to ensure the accuracy of the translation. Otherwise, the meaning of the original text will be misinterpreted, resulting in mistranslation. Translators must master a certain vocabulary and grammar structure, have different thinking modes, and have a thorough understanding of the relevant cultural background of China and foreign countries, so as to take into account the cultural differences of readers in the process of translation and better translate manuscripts.

      三、翻譯應(yīng)該以語篇為基本單位

      3. Text should be the basic unit of translation


      和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎(chǔ)下,保險(xiǎn)翻譯也應(yīng)該以語篇為基本單位,準(zhǔn)確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達(dá)”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實(shí)現(xiàn)譯文和原文的還原度,忠實(shí)于原文。

      Like other translations, on the basis of a thorough understanding of the manuscript, insurance translation should also take text as the basic unit, translate accurately and smoothly, and achieve the three principles of translation: "faithfulness", "elegance" and "expressiveness". The advantages of discourse as a unit are prominent. Text as a unit can better achieve the reductive degree of the translation and the original text, and be faithful to the original text.

      四、譯后應(yīng)該要反復(fù)檢查

      4. it should be checked again and again after translation.


      譯者應(yīng)該要保持譯稿完成后反復(fù)檢查的良好習(xí)慣。對(duì)譯文的準(zhǔn)確、靈活、簡(jiǎn)潔、語法等作一個(gè)全面的檢查。保險(xiǎn)翻譯是屬于科技類的文體。準(zhǔn)確和簡(jiǎn)潔是其最基本的要求。譯者需要對(duì)稿件的遣詞造句仔細(xì)推敲琢磨。

      The translator should keep the good habit of checking the translation repeatedly after it is finished. Make a comprehensive check on the accuracy, flexibility, conciseness and grammar of the translation. Insurance translation belongs to the category of science and technology. Accuracy and conciseness are its basic requirements. The translator needs to carefully study the words and sentences of the manuscript.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    无套内谢孕妇毛片免费看| 国内美女精品久久久久| av天堂永久资源网| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 浪货趴办公桌~h揉秘书电影无码| 蜜桃麻豆www久久国产精品| 东北妇女精品bbwbbw| 特黄 做受又硬又粗又大视频| 免费播放片ⅴ免费人成视频| 亚洲欧美日韩自偷自拍| 全部孕妇毛片| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 亚洲成a人片在线观看无码3d| 无码丰满少妇2在线观看| 免费无码又爽又刺激聊天APP| 99久无码中文字幕一本久道| 国产精品99久久精品爆乳| 亚洲综合伊人| 久久久无码精品亚洲日韩按摩| 色欲av永久无码精品无码| 日韩亚洲av人人夜夜澡人人爽| 中文区中文字幕免费看| 国产精品一区二区 尿失禁| 亚洲精品国偷自产在线99正片 | 久久精品国产99国产电影网| 亚洲午夜精品一区二区| 2018天天躁夜夜躁狠狠躁| 日韩不卡AV| 欧美三级韩国三级日本三斤| 亚州视频一区| 国产精东天美av影业传媒| 99re热这里只有精品视频| 国产又色又爽又刺激在线播放| 无线日本视频精品| 在线久综合色手机在线播放| 九色视频官网| 丰满少妇人妻无码| 色偷偷噜噜噜亚洲男人| 精品无码人妻一区二区三区不卡| 精品精品国产自在97香蕉|