精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    合同翻譯需要把握什么步驟?

    時(shí)間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


      合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識(shí),下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

      Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

      1、熟讀文本。

      1. Read the text well.

      合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點(diǎn)和要求。

      After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

      2、研讀細(xì)節(jié)。

      2. Study the details.

      要認(rèn)真研讀文本的各個(gè)條款,認(rèn)真分析各個(gè)條款的主要內(nèi)涵,特別是要認(rèn)真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識(shí)難點(diǎn)。

      We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

      3、案頭準(zhǔn)備。

      3. Desk preparation.

      針對(duì)通讀、細(xì)讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請(qǐng)障礙。對(duì)文本涉及的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)、法律知識(shí),合同翻譯人員特別要認(rèn)真查閱相關(guān)資料和案例;對(duì)文本中存在的語言知識(shí)難點(diǎn)和語法結(jié)構(gòu)難點(diǎn),要反復(fù)揣摩。

      In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

      4、文本精譯。

      4. Text refinement.

      在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個(gè)部分主要精神的基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時(shí)候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進(jìn)行細(xì)微調(diào)整,力求做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進(jìn)行精心修改、打磨,特別是對(duì)專業(yè)術(shù)語,要認(rèn)真檢查,力求做到準(zhǔn)確無誤。

      After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    亚洲av区无码字幕中文色| 亚洲精品色午夜无码专区日韩| 亚洲最大av网站在线观看| 国产精品久久久久久久久绿色| 中文字幕视频一区二区| 少妇被粗大的猛进69视频| 成人特黄a级毛片免费视频| 久久中文字幕人妻熟av女| 久久亚洲欧美日本精品| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 潮喷大喷水系列无码| 99热国产免费| 久久这里只有精品6| 欧美日韩一区二区三在线| 成人小说一区二区三区| 国产成人av综合久久视色| 欧美96在线 | 欧| 久久亚洲AV无码精品色午夜麻豆| 亚洲AV无码阿娇国产精品| 91se精品免费观看| 国产成人精品视频一区二区不卡| 无码AV免费一区二区三区试看 | 少妇人妻偷人精品无码视频| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 国产天美传媒性色av| 日产精品久久久久久久| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久av | 国产日韩精品SUV| 亚洲国产高清在线观看视频| 国产91视频一区| 久久综合久久自在自线精品自| 日韩一区二区三区四区| 韩国福利一区二区美女视频| 亚洲中文字幕久久精品无码APP| 亚洲午夜理论片在线观看| 国产香蕉97碰碰久久人人| 久久毛片少妇高潮| 国产成人亚洲日韩欧美| 亚洲av综合色区无码一区| 丰满人妻一区二区三区免费视频| 日本丰满少妇xxxx|