精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    合同翻譯需要把握什么步驟?

    時(shí)間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


      合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識(shí),下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

      Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

      1、熟讀文本。

      1. Read the text well.

      合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點(diǎn)和要求。

      After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

      2、研讀細(xì)節(jié)。

      2. Study the details.

      要認(rèn)真研讀文本的各個(gè)條款,認(rèn)真分析各個(gè)條款的主要內(nèi)涵,特別是要認(rèn)真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識(shí)難點(diǎn)。

      We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

      3、案頭準(zhǔn)備。

      3. Desk preparation.

      針對(duì)通讀、細(xì)讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請(qǐng)障礙。對(duì)文本涉及的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)、法律知識(shí),合同翻譯人員特別要認(rèn)真查閱相關(guān)資料和案例;對(duì)文本中存在的語言知識(shí)難點(diǎn)和語法結(jié)構(gòu)難點(diǎn),要反復(fù)揣摩。

      In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

      4、文本精譯。

      4. Text refinement.

      在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個(gè)部分主要精神的基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時(shí)候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進(jìn)行細(xì)微調(diào)整,力求做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進(jìn)行精心修改、打磨,特別是對(duì)專業(yè)術(shù)語,要認(rèn)真檢查,力求做到準(zhǔn)確無誤。

      After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    欧美内射深喉中文字幕| 777爽死你无码免费看一二区| 人妻丰满熟妇av无码区乱| 亚洲人成中文字幕在线观看| 日本乱偷人妻中文字幕在线 | 亚洲国产成人无码av在线| 77777亚洲午夜久久多喷| 四虎国产精品免费久久久| 黑人巨茎大战欧美白妇| 无码中文字幕日韩专区| 国产乱妇乱子在线播视频播放网站| 国产亚洲av片在线观看18女人| 99久久精品费精品国产一区二区| 狠狠色丁香婷婷综合| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 无码免费一区二区三区| 国产精品 无码专区| 狠狠色噜噜狠狠狠8888米奇| 十八岁污网站在线观看| 免费 无码 国产在线观看12| 国产成人 亚洲 欧洲在线观看| 精品国产一区二区三区不卡在线| 久久久国产精| 极品少妇高潮到爽| 91精品成人| 狠狠躁日日躁夜夜躁2020| 99久久精品国产波多野结衣| 青春草无码精品视频在线观看| 日韩中文字幕网| 精品国产日韩一区二区三区| 国产精品无码2021在线观看| 韩国福利一区二区美女视频| 精品人妻一区二区三区四区| 中文字幕久久久久久精品| 日韩免费视频| 裸体美女无遮挡免费网站| 国产无吗一区二区三区在线欢| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 精品无码成人片一区二区98| а√天堂8资源中文在线| 亚洲欧美中文字幕5发布|