精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    口譯備考有哪些誤區(qū)?

    時(shí)間:2021-12-09 17:48:07 作者:管理員


      口譯是譯員以口語(yǔ)的方式將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),今天醫(yī)學(xué)翻譯公司給大家分享一下口譯備考有哪些誤區(qū)?

      Interpretation is a way for interpreters to translate one language into another in a spoken way. Today, the Medical Translation Company will share with you some misunderstandings in the preparation of interpreting exams.

      一、記筆記貪多貪全

      1. Take notes for greed and greed

      記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來(lái)不及,因此翻譯出來(lái)的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過(guò)多,過(guò)多的筆記會(huì)干擾對(duì)大意的把握,特別是英譯漢部分。一般來(lái)說(shuō),口譯筆記應(yīng)記錄一些重要的概念、邏輯關(guān)系以及一些孤立的、難以記憶的內(nèi)容,比如數(shù)字、專(zhuān)有名詞等。

      Note-taking is often very detailed in the front, but not in the back, so the translation of things is a tiger's head and a snake's tail. Notes should not be too many, too many notes will interfere with the grasp of the intention, especially in English-Chinese translation. Generally speaking, interpretation notes should record some important concepts, logical relations and some isolated and hard-to-remember contents, such as numbers, proper nouns, etc.

      二、“卡”在生詞

      2. The New Words of "Card"

      往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒(méi)有跳過(guò)去聽(tīng)完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對(duì)全文的理解。一般來(lái)說(shuō),口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。

      Often there are some difficult words or new words, so they stop listening to the whole text instead of skipping over, and stay on this word. As a result, the comprehension of the whole text is affected. Generally speaking, the meaning of difficult words or new words in an interpreted paragraph can be easily guessed from the context.

      三、“卡”在長(zhǎng)句

      3. "Card" in long sentences

      口譯針對(duì)的是正式場(chǎng)合的翻譯,因此英語(yǔ)的句子有時(shí)會(huì)很長(zhǎng),有時(shí)一段話(huà)只是一句句子。平常要注意書(shū)中的定語(yǔ)從句和包含分詞短語(yǔ)的長(zhǎng)句。另外,可以調(diào)整句子的排序,只要把意思表達(dá)清楚就可以了。

      Interpretation is aimed at the translation of formal occasions, so English sentences can sometimes be very long, sometimes a paragraph is just a sentence. Attributive clauses and long sentences containing participle phrases should be paid attention to. In addition, the order of sentences can be adjusted, as long as the meaning is clearly expressed.

      四、不熟悉口音

      4. Not familiar with accent

      如果有口音,就會(huì)感覺(jué)不適應(yīng),故要熟悉口音。

      If you have an accent, you will feel inappropriate, so be familiar with the accent.

      五、不熟悉內(nèi)容

      5. Not familiar with the content

      不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時(shí)間太長(zhǎng)、無(wú)法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。

      Not familiar with the content leads to too long thinking time and unable to complete the translation within the prescribed time.

      六、欠流利

      6. Unfluency

      “漢譯英” 表現(xiàn)尤為明顯,原因是英語(yǔ)不流利,不停地修正自己的發(fā)音和用詞,以至于耽誤了時(shí)間。練好口語(yǔ)是第一步。

      "Chinese-English translation" is particularly evident, because English is not fluent, constantly revise their pronunciation and use of words, so as to delay time. Practicing oral English well is the first step.

      七、詞匯量不夠

      7. Inadequate vocabulary

      漢譯英和英譯漢中都會(huì)出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現(xiàn)在“漏譯”,英譯漢多表現(xiàn)在“死譯”。 口譯者并不要求能懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來(lái)。著名口譯專(zhuān)家達(dá)妮卡·塞萊絲科維奇在她的書(shū)中這樣提到、“譯文實(shí)際上是解釋性的翻譯,是譯員對(duì)原講話(huà)的一種解釋和注釋?zhuān)砸子诮邮艿姆椒ㄞD(zhuǎn)達(dá)給聽(tīng)者?!弊g員在翻譯時(shí),是再現(xiàn)說(shuō)話(huà)人的思想,而不是對(duì)原文的文字進(jìn)行一一對(duì)應(yīng)。另外,要注意平時(shí)的積累。

      In both C-E and C-E translations, poor vocabulary translation occurs. English-Chinese translations are mostly "missed translation" and English-Chinese translations are mostly "dead translation". Interpreters do not need to understand every word. The key is to make the original meaning clear and accurate. Danica Seleskovich, a well-known interpreter, said in her book, "The translation is actually interpretative translation. It is an interpreter's interpretation and annotation of the original speech. To convey it to the listener in an acceptable way." When translating, the translator reproduces the speaker's thoughts rather than making a one-to-one correspondence with the original text. In addition, we should pay attention to the accumulation in peacetime.

      八、心理緊張

      8. Psychological tension

      由于緊張,連中文都會(huì)聽(tīng)錯(cuò)。練習(xí)公眾演講會(huì)幫助你在壓力下發(fā)揮正常。

      Because of nervousness, even Chinese can be misheard. Practicing public speaking will help you perform well under pressure.

      九、多米諾骨牌效應(yīng)

      9. Domino Domino Effect

      在做英譯漢第一段時(shí)特別緊張,沒(méi)聽(tīng)懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。

      When translating the first paragraph from English to Chinese, I was very nervous. I didn't understand the original meaning well, which affected the mood behind.

      不如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在“聽(tīng)懂”而不是“翻譯”,這將保證下面譯文的質(zhì)量。

      It is better to abandon the first paragraph and focus on "understanding" rather than "translation", which will ensure the quality of the following translation.

      十、“語(yǔ)不驚人死不休"的心理

      10. The Psychology of "Speaking Incessantly"

      口譯的時(shí)候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費(fèi)了時(shí)間,雖然某個(gè)單句聽(tīng)上去不錯(cuò),但由于時(shí)間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯。

      When interpreting, it takes time because it always wants to use some very beautiful words. Although a single sentence sounds good, due to the unreasonable arrangement of time, there may be omissions later.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    免费看的久久久久| 美丽的姑娘免费视频观看全集高清| 欧美老妇大p毛茸茸| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| 亚洲最大AV资源网在线观看| 亚洲AV无码精品一区二区入口| 99在线精品一区二区三区| 制服丝袜人妻中文字幕在线| 中文字幕人妻被公上司喝醉506| 久久精品国产亚洲AV网站| 欧美黑人粗大猛烈18p| 91九色首页| 被男狂揉吃奶胸60分钟视频| 国产成人免费一区二区三区| 亚洲人成人网站在线观看| 亚洲AV成人无码网天堂| 国产无套中出学生姝| 娇妻被别人带去杂交| 精品三级国产| 欧美国产成人精品二区芒果视频| 色综合久久88色综合天天| 亚洲人成在线精品不卡网| 精品国产女人爽到喷水| 国产美女被遭强高潮免费一视频| 亚洲国产中文在线二区三区免| 午夜视频体内射.com.com| 亚洲精品无码MA在线观看| 久久综合久久自在自线精品自| 在线观看91精品国产性色| 国产精品视频播放| 台湾无码一区二区| 精品人妻中文字幕有码在线| 亚洲乱码国产乱码精华| 欧美性猛交xxxx富婆| 中文字幕av无码一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 优优人体大尺大尺无毒不卡 | 免费的国产二级黄| 超清首页国产亚洲丝袜| 国产AV一二三四区爆乳丰臀 |