精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    說明書翻譯的方法有什么?

    時間:2021-12-09 17:46:45 作者:管理員


      現(xiàn)在很多產(chǎn)品都是有說明書的,我們說明書的講解下才能更好地使用產(chǎn)品,而一些國際產(chǎn)品的說明書是需要進(jìn)行翻譯的,下面中譯翻譯公司給大家分享說明書翻譯的方法有什么?

      Now many products have instructions. We can use the product better only when we explain the instructions. Some international product instructions need to be translated. What's the way to share the instructions with you?

      1、說明書的文體特征與翻譯目標(biāo)從遣詞造句方面來看,說明書頻繁使用祈使句、無人稱句,十分講究邏輯性。從語氣上看,說明書的語氣通常較為正式,用語嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范、客觀公允。從修辭角度來說,說明書文風(fēng)一般比較質(zhì)樸,避免鋪敘婉曲,特別是很少使用不必要的修辭格。鑒于說明書的語言特點和翻譯目標(biāo),我們以為好的說明書譯文不僅要準(zhǔn)確、客觀,還必須保證能為譯語讀者所接受并激發(fā)他們的購買行為。

      1. The stylistic features and translation objectives of the manual from the perspective of word selection and sentence making, the manual frequently uses imperative sentences and unattended sentences, which are very logical. From the perspective of tone, the tone of the instruction manual is usually formal, with strict and standard language, objective and fair. From the rhetorical point of view, the style of the manual is generally simple, avoiding the elaboration of euphemism, especially rarely using unnecessary figures of speech. In view of the language characteristics and translation objectives of the specification, we believe that a good translation of the specification should not only be accurate and objective, but also be acceptable to the target readers and stimulate their purchase behavior.

      2、“忠實、準(zhǔn)確”原則說明書是溝通廠家與消費者的橋梁和紐帶。企業(yè)若想在激烈的國際競爭中站穩(wěn)腳跟,將產(chǎn)品成功地打入國際市場,譯文必須準(zhǔn)確、真實。倘若譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費者留下極壞的印象,而且會直接影響到產(chǎn)品的形象與銷售。更為嚴(yán)重的是,那些劣質(zhì)的譯文還可能影響到正常的生產(chǎn)秩序,甚至危及消費者的生命與財產(chǎn)安全。要做到譯文“忠實”、“準(zhǔn)確”,首先要在遣詞造句方面加以注意。說明書的語言一般大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語詞時并無多大困難。不過,這并不意味著說明書的翻譯就高枕無憂。

      2. "Faithfulness and accuracy" principle specification is the bridge and link between manufacturers and consumers. If an enterprise wants to stand firm in the fierce international competition and successfully enter the international market, the translation must be accurate and authentic. If the translation is "distorted" or full of errors, it will not only leave a bad impression on consumers, but also directly affect the image and sales of products. What's more, those poor translations may also affect the normal production order and even endanger the safety of consumers' lives and property. In order to be faithful and accurate, we should pay attention to the choice of words and sentences. Generally speaking, the language of the instructions is simple, clear and clear, and the translator does not have much difficulty in dealing with the words in them. However, this does not mean that the translation of the instructions is safe.

      3、“可讀性”原則,產(chǎn)品說明書有時肩負(fù)著比廣告更重要的使命,說明書離消費者更近,其表述對消費者購買產(chǎn)品與否會有更為直接地影響。譯者在翻譯前,必須首先對說明書原文中所包含的信息進(jìn)行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達(dá)度和讀者可能的接受反應(yīng)情況,然后再采取相應(yīng)的翻譯方法和策略,以確保譯文的可讀性。

      3. "Readability" principle: sometimes the product manual shoulders a more important mission than the advertisement, and it is closer to the consumer. Its expression will have a more direct impact on whether the consumer buys the product or not. Before translation, the translator must first analyze the information contained in the original text of the specification, especially the communicability of all kinds of information and the possible reception and response of the readers, and then take corresponding translation methods and strategies to ensure the readability of the translation.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    国产成人无码专区| 久久精品三级视频| 国产va在线观看免费| 娇小12-13╳yⅹ╳毛片高清| 国产乱XXXXX97国语对白| 国产成人精品一区二区三区无码| 狠狠综合久久AV一区一| 西西444www无码大胆| 999在线视频精品免费播放观看 | 国产精品99无码一区二区| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 亚洲人成网亚洲欧洲无码| 久久精品国产亚洲AV麻豆蜜芽| 色狠狠一区二区三区香蕉| 国产成人AV无码专区亚洲AV| 成年免费视频黄网站在线观看| 亚洲欧美日韩在线一区| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 人善交vide欧美| 少妇三级全黄| 无码视频一区二区三区| 久久无码人妻精品一区二区三区| 国产精品18久久久久久vr| 人人妻人人澡人人爽欧美精品| 国产精品人人做人人爽| 人成午夜免费大片| 极品老师腿张开粉嫩小泬| 中文字幕人成无码免费视频 | 日本少妇被黑人猛cao| 18禁黄网站禁片免费观看| 日本午夜免费福利视频| 欧美亚洲色综久久精品国产| 少妇激情一区二区三区视频| 99精品日韩| 亚洲91久久| 久久久久网站| 日韩AV免费大片| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 国产精品永久免费| XXXXFREE少妇过瘾| 在线精品亚洲一区二区绿巨人|