精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    本地化翻譯常見什么誤區(qū)?

    時間:2021-12-09 17:46:14 作者:管理員


      本地化翻譯的主要目的是克服翻譯內(nèi)容的文化障礙,來吸引更多的本地用戶,下面翻譯公司小編帶大家了解一下本地化翻譯常見什么誤區(qū)?

      The main purpose of localization translation is to overcome the cultural barriers of translation content and attract more local users. Let's take a look at the common mistakes in localization translation?

      1、本地化就是翻譯

      1. Localization is translation

      很多非專業(yè)人士都存在類似的認(rèn)識誤區(qū),其實(shí)本地化和翻譯無論是在概念還是在具體工作范圍的界定上都存在著明顯的不同之處 。本地化是將一個產(chǎn)品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進(jìn)行加工使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產(chǎn)活動 。翻譯是將軟件中的用戶界面、幫助文檔和使用手冊等載體上的文字從一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程。除了翻譯,本地化還包括其他多項(xiàng)內(nèi)容,例如軟件編譯、測試、桌面出版和項(xiàng)目管理等。

      Many non professionals have similar misunderstandings. In fact, there are obvious differences between localization and translation in terms of concept and specific scope of work. Localization is a production activity that processes a product according to the needs of a specific country or language market to meet the special requirements of users in a specific market for language and culture. Translation is the process of transforming the words on the carriers of user interface, help documents and user manuals from one language to another. Besides translation, localization includes many other contents, such as software compilation, testing, desktop publishing and project management.

      2、任何產(chǎn)品都可以很好地進(jìn)行本地化翻譯

      2. Any product can be well localized

      從產(chǎn)品設(shè)計(jì)的理論上來講,任何產(chǎn)品都是可以本地化的 。但是由于產(chǎn)品具有不同的設(shè)計(jì)方式,其可本地化的性能也會有所不同 。對于那些本地化性能良好的產(chǎn)品,可以在設(shè)計(jì)過程中將需要進(jìn)行本地化的內(nèi)容從編碼中單獨(dú)分離出來 。這些內(nèi)容包括菜單、對話框內(nèi)靜態(tài)文字符、屏幕提示、圖標(biāo)、版本信息等。這樣,在本地化過程中,只要針對這些需要本地化的資源信息進(jìn)行各種語言的本地化即可,而不會因?yàn)楸镜鼗绊懺凑Z言產(chǎn)品的功能,也不需要更改源代碼。

      In terms of product design theory, any product can be localized. However, due to the different design methods of products, their localizable performance will be different. For those products with good localization performance, the content that needs to be localized can be separated from the code during the design process. These contents include menus, static text characters in dialog boxes, screen prompts, icons, version information, etc. In this way, in the localization process, as long as the localization of various languages is carried out for the resource information that needs to be localized, it will not affect the function of the source language product or change the source code.

      3、本地化翻譯的服務(wù)機(jī)構(gòu)是各種翻譯公司

      3. The service organizations of localization translation are various translation companies

      一些傳統(tǒng)的翻譯公司也頻頻向客戶提供所謂的本地化翻譯服務(wù)。但是他們的服務(wù)范圍很多僅限于文檔翻譯,而對于本地化需要的軟件編譯、測試、排版和大型本地化項(xiàng)目管理等則缺乏足夠的經(jīng)驗(yàn)。本地化行業(yè)發(fā)展至今,已經(jīng)是一個完整的工程體系,任何本地化項(xiàng)目都要考慮本地化的質(zhì)量、成本、時問等因素。除了技術(shù)和經(jīng)驗(yàn)之外,項(xiàng)目管理、實(shí)施流程和質(zhì)量保證,對順利實(shí)施本地化項(xiàng)目往往起著決定性的影響。

      Some traditional translation companies also frequently provide so-called localized translation services to customers. However, many of their services are limited to document translation, while they lack sufficient experience in software compilation, testing, typesetting and large-scale localization project management. Since the development of localization industry, it has been a complete engineering system. Any localization project should consider the quality, cost, time and other factors of localization. In addition to technology and experience, project management, implementation process and quality assurance often play a decisive role in the successful implementation of localization projects.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    无码人妻精品丰满熟妇区| 91九色成人| 老熟妻内射精品一区| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区 | 国内精品综合久久久40P| 男人j进入女人j内部免费网站 | 久久婷婷五月综合色欧美| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 国产免费人成在线视频| 国产精品熟女一区二区| 80s国产成年女人毛片| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品 | 无码中文精品专区一区二区| 亚洲精品无码av人在线观看| 爆乳2把你榨干哦ova在线观看| 亚洲av 无码片一区二区三区| 竹菊影视一区二区三区| 亚洲爱视频| 精品婷婷一区二区三区| 一本色道无码不卡在线观看| 日本一区二区视频| 思思久婷婷五月综合色啪| 国产精品VA无码免费麻豆| 天天爽夜夜爽人人爽| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 亚洲中字幕日产AV片在线| 被窝影院午夜无码国产| 拍国产乱人伦偷精品视频| 午夜一区二区亚洲福利VR| 精品卡一卡2卡三卡四卡乱码| 欧美13一14娇小性| 激情综合五月丁香亚洲| 亚洲AV永久无码天堂网毛片| 国模无码一区二区三区| 久久精品卫校国产小美女| 欧美人善交videosg| 久久精品国产亚洲夜色av网站| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 国产suv精品一区二区6| 久久久久99精品成人片试看| 嫩草伊人久久精品少妇av|