精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    在翻譯時(shí)如何使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?

    時(shí)間:2021-12-09 17:45:11 作者:管理員


      剛學(xué)翻譯時(shí),常常會(huì)因?yàn)闃?biāo)點(diǎn)符號(hào)的問(wèn)題不知所措,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用不當(dāng)會(huì)導(dǎo)致一句話成了另一種意思,那么,今天翻譯公司為大家介紹在翻譯時(shí)如何使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?

      When you first learn to translate, you are often at a loss because of punctuation. Improper use of punctuation can lead to a sentence becoming another meaning. Today, the translation company introduces how to use punctuation in translation?

      一般人遇上標(biāo)點(diǎn)符號(hào),總有一種肅然起敬的感覺(jué),把它當(dāng)成一種特殊的對(duì)象來(lái)看待,殊不知標(biāo)點(diǎn)符號(hào),根據(jù)字典的解釋,不過(guò)是“字旁或字下面的點(diǎn)形、線形等各種符號(hào),用以標(biāo)明人名、地名或點(diǎn)、逗、句讀”而已。換言之,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是語(yǔ)文的附屬部分,翻譯時(shí),既然連詞性句形都可以改變,那么,譯者何以要死守陣地,揪住原文中的幾個(gè)符號(hào)而不肯放手?

      When people encounter punctuation, they always have a sense of awe. They regard it as a special object, but they don't know that punctuation. According to the dictionary, it's just "punctuation, line and other symbols beside or under the words, used to indicate the names of people, places or points, teasing and sentences". In other words, punctuation is a subsidiary part of Chinese. Since the conjunctions can be changed in translation, why should translators cling to the position and grasp several symbols in the original text instead of letting go?

      英文中常用的一些符號(hào),如長(zhǎng)句中的括號(hào)、破折號(hào),同位語(yǔ)前后的逗號(hào),以及副詞單獨(dú)出現(xiàn)后的逗號(hào)等,在中文里是很少使用的。假如譯者在學(xué)習(xí)寫作或嘗試詩(shī)句翻譯,則又另當(dāng)別論。

      Some symbols commonly used in English, such as brackets, dashes in long sentences, commas before and after appositions, and commas after adverbs appear alone, are rarely used in Chinese. If the translator is learning to write or trying to translate the poem, it is another matter.

      當(dāng)然,例外的情況也有。例如超現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)《黑娃的故事》中某些片段,往往長(zhǎng)達(dá)十行,其中關(guān)系子句環(huán)環(huán)相扣,步步連營(yíng),而主句之外層層疊疊的內(nèi)容,必須靠括號(hào)或破折號(hào)來(lái)交代。為了再現(xiàn)原著濃厚的超現(xiàn)實(shí)主義色彩,在翻譯時(shí)就不得不酌量保持一些原文中特有的表現(xiàn)方式,而平時(shí)不常使用的破折號(hào),也在譯文中頻頻出場(chǎng)了。

      Of course, there are exceptions. For example, some fragments in the Surrealist novel "the story of Heiwa" are often as long as ten lines, in which the relative clauses are closely linked, and the contents outside the main sentences are overlapped, which must be explained by brackets or dashes. In order to reproduce the strong surrealist color of the original work, we have to maintain some unique ways of expression in the original text, while the dashes, which are not often used in translation, also appear frequently in the translation.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    欧美性色欧美a在线图片| 欧美丰满熟妇aaaaa片| 精品国产天堂综合一区在线| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 免费va人成视频网站全| 在线a毛片免费视频观看| 日韩经典午夜福利发布| 精品国产综合区久久久久久| 国产成人无码av在线播放不卡| 亚洲av午夜精品无码专区| 无码人妻av免费一区二区三区 | 亚洲欧洲日产国码无码网站| 日韩人妻少妇一区二区| 精品久久久久久777米琪桃花| 99在线精品免费视频九九视| 伊人久久大香线蕉无码麻豆| 精品人伦一区二区三区蜜桃| 欧洲MV日韩MV国产无限观看| 狠狠色婷婷久久一区二区| 人妻少妇88久久中文字幕| 亚洲一线二线三线品牌精华液久久久| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产一区二区三区在线观看免费| 精品无码久久久久久尤物| 军人野外吮她的花蒂无码视频| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 国产精品成人无码免费| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡软件 | 日本高清无卡码一区二区久久| 激情综合色综合啪啪开心| caoporn成人免费公开| 婷婷俺也去俺也去官网| 蜜臀av一区二区| 丰满少妇人妻久久久久久| 精品国产天堂综合一区在线| 亚洲精品国产精品乱码不99 | 国产欧美日韩一区二区加勒比| 国产美女被遭强高潮免费网站| 国产精品186在线观看在线播放 | 亚洲av无码日韩av无码导航|