精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    在翻譯時(shí)如何使用標(biāo)點(diǎn)符號?

    時(shí)間:2021-12-09 17:45:11 作者:管理員


      剛學(xué)翻譯時(shí),常常會因?yàn)闃?biāo)點(diǎn)符號的問題不知所措,標(biāo)點(diǎn)符號運(yùn)用不當(dāng)會導(dǎo)致一句話成了另一種意思,那么,今天翻譯公司為大家介紹在翻譯時(shí)如何使用標(biāo)點(diǎn)符號?

      When you first learn to translate, you are often at a loss because of punctuation. Improper use of punctuation can lead to a sentence becoming another meaning. Today, the translation company introduces how to use punctuation in translation?

      一般人遇上標(biāo)點(diǎn)符號,總有一種肅然起敬的感覺,把它當(dāng)成一種特殊的對象來看待,殊不知標(biāo)點(diǎn)符號,根據(jù)字典的解釋,不過是“字旁或字下面的點(diǎn)形、線形等各種符號,用以標(biāo)明人名、地名或點(diǎn)、逗、句讀”而已。換言之,標(biāo)點(diǎn)符號是語文的附屬部分,翻譯時(shí),既然連詞性句形都可以改變,那么,譯者何以要死守陣地,揪住原文中的幾個(gè)符號而不肯放手?

      When people encounter punctuation, they always have a sense of awe. They regard it as a special object, but they don't know that punctuation. According to the dictionary, it's just "punctuation, line and other symbols beside or under the words, used to indicate the names of people, places or points, teasing and sentences". In other words, punctuation is a subsidiary part of Chinese. Since the conjunctions can be changed in translation, why should translators cling to the position and grasp several symbols in the original text instead of letting go?

      英文中常用的一些符號,如長句中的括號、破折號,同位語前后的逗號,以及副詞單獨(dú)出現(xiàn)后的逗號等,在中文里是很少使用的。假如譯者在學(xué)習(xí)寫作或嘗試詩句翻譯,則又另當(dāng)別論。

      Some symbols commonly used in English, such as brackets, dashes in long sentences, commas before and after appositions, and commas after adverbs appear alone, are rarely used in Chinese. If the translator is learning to write or trying to translate the poem, it is another matter.

      當(dāng)然,例外的情況也有。例如超現(xiàn)實(shí)主義小說《黑娃的故事》中某些片段,往往長達(dá)十行,其中關(guān)系子句環(huán)環(huán)相扣,步步連營,而主句之外層層疊疊的內(nèi)容,必須靠括號或破折號來交代。為了再現(xiàn)原著濃厚的超現(xiàn)實(shí)主義色彩,在翻譯時(shí)就不得不酌量保持一些原文中特有的表現(xiàn)方式,而平時(shí)不常使用的破折號,也在譯文中頻頻出場了。

      Of course, there are exceptions. For example, some fragments in the Surrealist novel "the story of Heiwa" are often as long as ten lines, in which the relative clauses are closely linked, and the contents outside the main sentences are overlapped, which must be explained by brackets or dashes. In order to reproduce the strong surrealist color of the original work, we have to maintain some unique ways of expression in the original text, while the dashes, which are not often used in translation, also appear frequently in the translation.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    在线成人精品国产区免费| 久久精品九九亚洲精品| 亚洲av综合色区无码专区桃色| 国产丰满老熟女重口对白| 97se色综合一区二区二区| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产三级精品三级在线专区| 精品欧美一区二区在线看片 | 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 成人片黄网站a毛片免费| 麻豆tv入口在线看| 特黄 做受又硬又粗又大视频| 一区二区无码在线观看| 亚洲国产成人久久精品动漫| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 红杏亚洲影院一区二区三区| 亚洲av成人片无码网站| 被强行灌满精子的少妇| 欧美三级真做在线观看| 91手机在线视频| 热久久亚洲精品| 国产亚洲成av片在线观看| 成人片黄网站色大片免费| 成年免费视频黄网站zxgk| 在教室伦流澡到高潮h作文| 国产午夜精品理论片| 欧美人与动牲交片免费| caoporn成人免费公开| 在线成人精品国产区免费| 亚洲欧美在线人成最新| 国产狂喷水潮免费网站WWW| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 日本欧美一区二区免费视| 美日韩免费视频| 日韩在线一区二区三区免费视频 | 日欧三级片无码区| 91人妻无码一区二区精品免费| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的| 在线欧美精品一区二区三区| 91色在线观看免费播放| 国产免费午夜|