精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    實(shí)用商務(wù)英語怎樣翻譯呢?

    時間:2021-12-09 17:44:20 作者:管理員


      英語和漢語在表達(dá)習(xí)慣和語法上存在著差異,譯員在工作中常常會接觸到商務(wù)方面的英文翻譯,下面翻譯公司小編給大家分享實(shí)用商務(wù)英語怎樣翻譯呢?

      There are differences in expression habits and grammar between English and Chinese. Translators often come into contact with business English translation in their work. Let's share with you how to translate practical business English?

      一、轉(zhuǎn)換句子

      1、 Switching sentences

      1.語音方面,把主動語態(tài)變成被動語態(tài),或者把被動語態(tài)變成主動語態(tài)。

      1. Phonetically, change the active voice into the passive voice, or change the passive voice into the active voice.

      2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動詞,用動詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語、副詞代替形容詞。

      In part of speech, prepositions, adjectives, adverbs and nouns are used to replace the original verbs, verbs, adjectives and pronouns are used to replace nouns, and phrases and adverbs are used to replace adjectives.

      3.造句方面,用謂語、定語、狀語、賓語代替主語,用謂語、主語、定語改變謂語,或用主語、狀語改變定語。

      3. In the aspect of sentence making, predicate, attribute, adverbial and object are used to replace subject, predicate, subject and attribute are used to change predicate, or subject and adverbial are used to change attribute.

      4.句型方面,可以將簡單句與復(fù)雜句互換,復(fù)合句與復(fù)合句互換,或?qū)⒍ㄕZ從句轉(zhuǎn)換成狀語從句。

      4. In terms of sentence pattern, simple sentence and complex sentence can be exchanged, compound sentence and compound sentence can be exchanged, or attributive clause can be converted into adverbial clause.

      二、拆分

      2、 Split

      我們可以采取完全相反的策略:把一個長而難的句子分解成簡短的句子,并運(yùn)用適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充詞。最后,要注意根據(jù)中國人的習(xí)慣來調(diào)整語序,不僅要能聽懂而且避免出現(xiàn)一些語法問題。

      We can take the opposite strategy: break a long and difficult sentence into short ones, and use appropriate complements. Finally, we should pay attention to adjust the word order according to the habits of Chinese people. We should not only be able to understand, but also avoid some grammatical problems.

      三、合并

      3、 Merger

      組合翻譯法是將幾個短句或簡單句組合在一起,形成一個復(fù)合句,這種復(fù)合句在漢英翻譯中經(jīng)常出現(xiàn),如最后翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等。這是因?yàn)闈h語句子喜歡所謂的“形散而神不散”,即句子結(jié)構(gòu)松散,但意義緊密相連,所以為了表達(dá)出這種效果,漢語一般用簡單句來寫。另一方面,英語更加正式和結(jié)構(gòu)化,所以它傾向于使用復(fù)雜句和長句。因此,在漢譯英時注意介詞、連詞和分詞的使用。

      Combinatorial translation is the combination of several short sentences or simple sentences to form a compound sentence. This kind of compound sentence often appears in Chinese English translation, such as the final translation into attributive clause, adverbial clause, object clause and so on. This is because Chinese sentences like the so-called "form scattered but spirit not scattered", that is, the sentence structure is loose, but the meaning is closely connected, so in order to express this effect, Chinese is usually written in simple sentences. On the other hand, English is more formal and structured, so it tends to use complex and long sentences. Therefore, attention should be paid to the use of prepositions, conjunctions and participles in C-E translation.

      四、省略

      4、 Omission

      這與原來的翻譯方法是相反的,這種翻譯方法要求刪除不符合漢語或英語的表達(dá)方式、思維習(xí)慣或語言習(xí)慣的部分,這樣翻譯出來的句子才不會顯得笨重。

      This is contrary to the original translation method, which requires the deletion of parts that do not conform to the expression, thinking or language habits of Chinese or English, so that the translated sentences will not appear cumbersome.

      以上就是給大家分享的內(nèi)容,希望可以幫到大家!

      The above is to share the content, I hope to help you!

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    国产精品无码av无码| 亚洲激情视频网站| 国产精品久久久久久福利| 中国熟女仑乱hd| 91午夜夜伦鲁鲁片免费无码影视| 国产日韩av免费无码一区二区三区| 大地资源中文在线观看官网第二页| 精品国产一区二区三区无码| 人妻av综合天堂一区| 亚洲手机热产中文无码| 日韩第一页在线观看| 无码人妻精品丰满熟妇区| 国产精品一卡二卡三卡四卡| 末发育娇小性色xxxx| 免费看视频的网站| 国产三级精品三级| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了女| 18禁亚洲深夜福利入口| 天天狠天天透天干天天怕∴| 日韩午夜网站| 国产乱人伦app精品久久| 日本无遮挡边做边爱边摸| 国语自产偷拍精品视频偷| 色欲天天天综合网| 亚洲成a人v欧美综合天堂| 亚洲av无码不卡| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 亚洲成AV大片大片在线播放| 亚洲AV综合A国产AV中文| 大伊香蕉在线精品视频75| 又色又爽又黄又粗暴视频| 天天躁日日躁狠狠躁婷婷| 亚洲激情视频在线观看| 午夜人妻福利| 免费特级毛片| 精品黑人一区二区三区| 成人无码区免费a∨网站| 国产精品高潮久久久久无码AV| 91在线超碰| 亚洲国产精久久久久久久 | 久久发布国产伦子伦精品|